Версия 1.4.11-alpha​

  • Editing: исправлена критическая ошибка при использовании эвристического редактирования
  • UI/Filter: Фильтры были переработаны, чтобы предложить более упорядоченную логику. Также можно выбрать конкретное предупреждение, щелкнув правой кнопкой мыши на кнопке фильтра предупреждений.

Версия 1.4.10-alpha​

  • UI: xTranslator теперь должен быть полностью "ориентирован на dpi" для мониторов с высоким разрешением.
  • UI/Editing: Появилась возможность добавлять перевод строки в вывод RegEx Tool (используйте \n)
  • UI: добавлена система автоматического резервного копирования. По умолчанию отключена, но можно установить таймер для сохранения резервной копии словаря (Словарь будет сохранен в папке _xTranslator\UserDictionaries\[Game]\Auto\, если вам понадобится его восстановить.Эта настройка сохраняется в игре. Примечание: данная функция находится в стадии альфа-тестирования, пожалуйста, сообщайте о любых проблемах, связанных с ней.
  • Editing: Исправлена проблема с разбивкой символов в окне редактирования.
  • Internal: IDE обновлена до Delphi 11.3.
  • Internal: Множество внутренних улучшений и исправлений.

Версия 1.4.9-alpha​

  • UI/Internal: Исправлена ошибка, связанная с FuzMap на Starfield.
  • UI: исправлена проблема, при которой перетаскивание было отключено после смены темы.
  • UI: Счетчик переводчика теперь должен корректно скрываться при закрытии файлов.
  • FuzMap: теперь можно отображать и читать голоса fuz, название которых было переопределено в записи INFO.
  • Internal: исправлена ошибка, при которой состояние [переведено, частично и т.д.] одинаковых строк могло смешиваться, если они не имели одинакового состояния в словаре.
  • UI: Исправлено использование имени приложения для определения рабочей области. Доступные имена exe: [fo4Translator.exe, tesvTranslator.exe, fonvTranslator.exe, sseTranslator.exe, f76Translator.exe, sfTranslator.exe].

Версия 1.4.8-alpha​

  • UI: Добавлена ограниченная поддержка тем. В меню опции->дисплей можно выбирать между стандартным/светлым/серым/темным. Также можно настроить яркость компонентов редактирования. Это не полная поддержка тем из-за общего цветового кода, используемого в xTranslator.
  • UI/Internal: Обновлена карта NPC. Теперь NPC связаны с ~80% диалогов. Осталось еще немного раскодировать, чтобы можно было получить все.
  • UI/Internal: Генерация fuzMap была оптимизирована.
  • UI: виджет счетчика переводов был перемещен из заголовков PageControl и переработан (это было необходимо сделать для поддержки темы). Он также может быть скрыт (Контекстное меню главного списка->Виджет счетчика переводов)
  • UI: Многочисленные изменения в пользовательском интерфейсе.
  • Internal: Много внутренних улучшений и исправлений.
  • Обновлен пользовательский интерфейс Japanase, авторство принадлежит Kuroko137.

Версия 1.4.7-alpha​

  • UI: При поиске текста в словаре (окно редактирования>вкладка поиска) искомый текст будет автоматически выделяться в полнотекстовом представлении.
  • Internal: исправление сбоя при выборе определенных параметров при применении sst-словаря.

Версия 1.4.6a-alpha​

  • Internal: Загрузка Sst&cache значительно улучшена (в очередной раз), до 10-ти раз быстрее, особенно если у вас много словарей. Если вы не сделали этого в версии 1.4.3-alpha, вам придется перегенерировать игровые словари (options -> dictionary), чтобы воспользоваться этим преимуществом. Пользовательские словари получат оптимизацию, как только они будут открыты и пересохранены.
  • UI/Strings: "Load String As .Translation" не требует для своей работы 3-х файлов strings/dStrings/ilStrings. Теперь можно загрузить только один. (Примечание: если 3 файла находятся в одной папке или в bsa, инструмент автоматически загружает весь набор)
  • Internal/EspCompare: Исправлена редкая проблема при работе с espcompare, когда записи одного типа имеют одинаковый базовый идентификатор формы в нескольких master
  • Internal: исправлено несколько мелких ошибок.

Версия 1.4.5-альфа​

  • UI/Поиск: В расширенном поиске появилась возможность поиска по ключевому слову. Ключевые слова - это специальные ключи-идентификаторы, определяющие поведение или правила для множества записей в играх Bethesda. Обратите внимание, что для получения доступа ко всем обратным ссылкам необходимо загрузить все мастера редактируемого мода (загрузить все мастера можно в меню инструментов)
  • UI/TranslatorAPI: Теперь вы можете выбрать любое количество элементов и отправить их в Array translator API (только для Deepl/MST Translator). В окне подтверждения будет указано, сколько символов будет отправлено на перевод. Обратите внимание, что в конечном итоге вы будете ограничены состоянием вашего аккаунта API. Бесплатный аккаунт обычно допускает ~500000 символов в месяц.
  • internal: инициализация элементов перенесена в TThread: Локализованные файлы будут загружаться быстрее.
  • UI: добавлены моды CreationClub по умолчанию в список словарей для Skyrim SE/AE.

Версия 1.4.4-alpha​

  • Internal: исправлена проблема со словарями Starfield, поскольку файлы игры используют общие строки ID в дублирующихся записях. Пожалуйста, перегенерируйте свои словари Starfield (options->dictionaries), если вы используете некоторые из них.
  • Internal: Добавлена система кэширования ESM для больших локализованных ESM-файлов. Это позволяет значительно ускорить перезагрузку после того, как кэш был сгенерирован один раз. Примечание: при обновлении исходного ESM кэш будет сгенерирован заново. Система кэширования может быть отключена в опциях.
  • Internal: загрузка sst&cache была значительно улучшена. Чтобы воспользоваться этим преимуществом, лучше перегенерировать игровые словари (опции -> словарь). Пользовательские словари получат оптимизацию сразу после открытия и пересохранения.
  • Internal: Оптимизирована загрузка больших Esm и финализация больших строк
  • Internal: Компонент просмотра виртуального дерева обновлен до последней версии.
  • UI: Исправлена проблема, из-за которой заголовки деревьев обрезались при очень высоких разрешениях. (Однако иконки пока остаются маленькими. xTranslator пока не полностью "понимает" dpi)
  • UI: добавлено предупреждение при попытке открыть xTranslator в режиме "только строки". Он используется как старый метод, но не должен использоваться для глубокого перевода. Вместо этого откройте esm/esp.
  • Общие: старая система кэширования только строк была удалена, так как она давно устарела.
  • HeaderProcessor: добавлен внутренний вызов для Starfield.
Сверху Снизу