Неофициальная русификация

Неофициальная русификация 0.9.9.0.1

T teal2589, некоторые правки, что касаются текущих файлов перевода я внёс, но до других ещё руки не дошли. Всё равно ещё не всё проверено, так что правки учту по мере необходимости.
 
T teal2589, некоторые правки, что касаются текущих файлов перевода я внёс, но до других ещё руки не дошли. Всё равно ещё не всё проверено, так что правки учту по мере необходимости.
Спасибо за обнову!
Завтра (ну, уже сегодня) собирался перепройти на последней версии. Удачно обновление перевода вышло, как раз посмотрю и отпишусь, если увижу что.
 
Перекачайте перевод, заметил пару своих опечатков с Элис, внёс исправления и перезалил перевод.
 
Sadorimatsu публикует новый мод: LonaRPG - Официальная русификация - Продолжение поддержки оригинального перевода.

LonaRPG.jpeg
Основная поддержка текущего перевода и дальнейшая русификация игры LonaRPG.

С учётом того, что поддерживать перевод больше некому, то это роль взял на себя. Если увидите не переведенные строки или ошибки, то пожалуйста сообщайте с полной цитатой или скриншотом в обсуждении перевода.


Посмотреть полное описание этого мода...
Я так понял на версии 0.9.1.0.2 перевод фигово ложится или это просто не доработка

Если я вдруг чето не так сделал скажу только (не кричать ненада ругаться) а объясните позязя
Сообщение автоматически объединено:

Sadorimatsu обновляет мод - LonaRPG - Официальная русификация новой записью: 1.1.

  • Исправление старого перевода.
  • Перевод недостающих строк.
  • Все основные фразы с Морской ведьмой были переработаны и исправлены.
  • Имя Правосудие было изменено на Джастис т.к. имена не переводятся.


Посмотреть подробности об этом обновлении...
 

Вложения

Game.exe Screenshot 2024.07.25 - 12.00.27.66.png Game.exe Screenshot 2024.07.25 - 12.00.29.70.png Game.exe Screenshot 2024.07.25 - 12.01.42.32.png
LAVRONIX LAVRONIX, в требовании не зря указано для какой версии игры. Если вы ставите на версию ниже, то работать корректно или вовсе не будет. Для каждой версии игры своя версия перевода. До 0.9 версии вам ставить этот даже не нужно. Вы хоть описание и требования читайте...
 
LAVRONIX LAVRONIX, в требовании не зря указано для какой версии игры. Если вы ставите на версию ниже, то работать корректно или вовсе не будет. Для каждой версии игры своя версия перевода. До 0.9 версии вам ставить этот даже не нужно. Вы хоть описание и требования читайте...
Тоесть я не ту версию переводы скачал???
 
Тоесть я не ту версию переводы скачал???
Здесь перевод строго для версии игры B.0.9.1.0.3 или выше. На ранних версиях игры он может не корректно работать. В моем переводе нет китайского текста вообще, из того, что показывает у вас. К тому же у меня заменяются не все файлы перевода игры, а только та часть, что менялась и проверялась до версии игры B.0.9.1.0.3. Если ваша версия ниже, скачайте свежую в группе вк, ссылка в описании дана.
 
Здесь перевод строго для версии игры B.0.9.1.0.3 или выше. На ранних версиях игры он может не корректно работать. В моем переводе нет китайского текста вообще, из того, что показывает у вас. К тому же у меня заменяются не все файлы перевода игры, а только та часть, что менялась и проверялась до версии игры B.0.9.1.0.3. Если ваша версия ниже, скачайте свежую в группе вк, ссылка в описании дана.
Понял спс

(BRUH MOMENT)
 
а где найти версию B.0.9.1.0.3, если везде где не искал токлько B.0.9.1.0.2?
 
При очередной проверке перевода, наткнулся на TagMapDoomFarmA.txt. Такого ляпа в переводе на каждую фразу, я не ожидал. Придется перебирать весь перевод семейки Вудсов.
 
Доброго времени суток, заметил, что в файле с переводом присутствует лишний символ, а именно знак ">" (выделен в тексте), который "ломает" вариант ответа "Солгать" Адаму во время квеста от Мило. Большая просьба устранить опечатку в файле изначального перевода игры и добавить в Вашу работу исправленный вариант. Заранее благодарю. ❤️

(Файл - TagMapAbanHouse1.txt, строка - 39)
1724561084476.png
 
Назад
Сверху Снизу