- Author
- Language
- Russian + English
- Resource type
- Utilities / Patch
- Distribution
- Free distribution
Для начала убедитесь, что в панели «Настройки» у вас стоит одна галочка на строке «Закрепить вкладки STRINGS», больше галочек там быть не должно! (Что такое STRINGS, читайте начало руководства.)
- Вам необходимо указать прямой путь до файла Skyrim_Russian.STRINGS (для поддержки кириллицы.), найти его можно в папке игры Skyrim\Data\Strings или в папке программы Strings на нужный вам язык. (По умолчанию он сам найдёт путь до вашей игры с указанием на английские STRINGS, менять обязательно!)
- Указываем путь до файла .ESP мода. (Запомнить! Не проводите прямой перевод строк для .ESM, при любом ручном переводе, вы сломаете файл! Пропускает только наложение перевода т.е. «copy/paste». Проблему так и не устранили.)
- Жмём «Обработка» и вы загрузите все доступные строки для перевода.
Рассмотрим работу программы на примере перевода мода «Вилья в Скайриме»:
Видим 3 раздела (О них писалось ранее…):
На примере загрузки мода видим, что нам даны строки в разных цветах. Почему идут оранжевые строки, а почему белые?
Примечание: Основной перевод игры идёт за счёт файла «Skyrim_Russian.SSLXLTN», который вы найдёте в папке программы «Основной перевод Skyrim».
Видим 3 раздела (О них писалось ранее…):
- STRINGS (название, имена, обозначения, диалоги от ГГ (главного героя));
- DLSTRINGS (Квесты, записки, описание умений и заклинаний);
- ILSTRINGS (Диалоги НПС).
На примере загрузки мода видим, что нам даны строки в разных цветах. Почему идут оранжевые строки, а почему белые?
- Оранжевые строки строго принадлежат моду, но некоторые фразы попадают и под общепринятые строки игры;
- Белые строки показывают связь с базой основной игры т.е. завязку строк к функционалу игры.
Примечание: Основной перевод игры идёт за счёт файла «Skyrim_Russian.SSLXLTN», который вы найдёте в папке программы «Основной перевод Skyrim».
Наложение готового перевода делается через «Файл / Загрузить перевод» и получим:
Если у вас большой мод, то загрузка наложения может продлиться от 1-2 минут или выше. После наложения мы видим, что некоторые строки изменились на зеленые. Это значит, что доступный перевод от базы игры наложился правильно. Остальной перевод делаем вручную. Однако, с этой программой тяжело выявлять системные строки, потому памятку по ним читайте в начале руководства.
Чтобы сохранить свой перевод, нажмите на кнопку интерфейса программы «Записать текст в ESP», неважно, что вы используете ESP или ESM, запишет как нужно.
Большинство авторов используют ванильные (vanilla т.е. стандартные) предметы игры, потому перед основным переводом на забываем сделать наложение официального перевода от 1С, чтобы с экономить себе время и силы. После перевода можно сохранить свой перевод для дальнейшего наложения при обновлении.
Сохранить перевод через «Файл / Сохранить перевод» и он запишет файл перевода от названия мода «…Skyrim_Russian.SSLXLTN», который сможете накладывать на обновление.
Если у вас большой мод, то загрузка наложения может продлиться от 1-2 минут или выше. После наложения мы видим, что некоторые строки изменились на зеленые. Это значит, что доступный перевод от базы игры наложился правильно. Остальной перевод делаем вручную. Однако, с этой программой тяжело выявлять системные строки, потому памятку по ним читайте в начале руководства.
Чтобы сохранить свой перевод, нажмите на кнопку интерфейса программы «Записать текст в ESP», неважно, что вы используете ESP или ESM, запишет как нужно.
Большинство авторов используют ванильные (vanilla т.е. стандартные) предметы игры, потому перед основным переводом на забываем сделать наложение официального перевода от 1С, чтобы с экономить себе время и силы. После перевода можно сохранить свой перевод для дальнейшего наложения при обновлении.
Сохранить перевод через «Файл / Сохранить перевод» и он запишет файл перевода от названия мода «…Skyrim_Russian.SSLXLTN», который сможете накладывать на обновление.
Как решать конфликт работы мода с русской версии игры? (Редко, но бывает)
Обычно это происходит при простом переводе .ESP и игра не желает запускаться после перевода, как и резко выкидывает на рабочий стол. Для решения проблемы, запускаем свой готовый перевод проблемного мода. Нажимаем на кнопку справа «Записать файлы STRINGS». Он вам создаст в папке \Skyrim\Data\Strings - 3 файла под свои разделы:
Теперь мод обошёл конфликт на русскую версию. Есть конечно способы, чтоб залезть в сам мод через TES5Edit, но это наиболее простой для вас способ.
Обычно это происходит при простом переводе .ESP и игра не желает запускаться после перевода, как и резко выкидывает на рабочий стол. Для решения проблемы, запускаем свой готовый перевод проблемного мода. Нажимаем на кнопку справа «Записать файлы STRINGS». Он вам создаст в папке \Skyrim\Data\Strings - 3 файла под свои разделы:
Теперь мод обошёл конфликт на русскую версию. Есть конечно способы, чтоб залезть в сам мод через TES5Edit, но это наиболее простой для вас способ.
Программа больше не обновляется автором из-за причин появления более современных инструментов. Если, кто пользуется ещё это программой, то можно обсудить все с ней вопросы.
Credits / Благодарность:
- Special thanks to the author of MaboroshiDaikon for the work done! / Отдельная благодарность автору MaboroshiDaikon за проделанную работу!