Skyrim String Localizer (SSL)

Skyrim String Localizer (SSL) 1.4.3

Источник
Автор
Язык
Русский + Английский
Тип материала
Утилиты / Инструменты
Распространение
Свободное распространение
Skyrim String Localizer - 08.JPG
Skyrim String Localizer (SSL) - только для перевода TESV: Skyrim.

Skyrim String Localizer - 01.JPG


Для начала убедитесь, что в панели «Настройки» у вас стоит одна галочка на строке «Закрепить вкладки STRINGS», больше галочек там быть не должно! (Что такое STRINGS, читайте начало руководства.)
  • Вам необходимо указать прямой путь до файла Skyrim_Russian.STRINGS (для поддержки кириллицы.), найти его можно в папке игры Skyrim\Data\Strings или в папке программы Strings на нужный вам язык. (По умолчанию он сам найдёт путь до вашей игры с указанием на английские STRINGS, менять обязательно!)
Skyrim String Localizer - 02.JPG

  • Указываем путь до файла .ESP мода. (Запомнить! Не проводите прямой перевод строк для .ESM, при любом ручном переводе, вы сломаете файл! Пропускает только наложение перевода т.е. «copy/paste». Проблему так и не устранили.)
  • Жмём «Обработка» и вы загрузите все доступные строки для перевода.
Рассмотрим работу программы на примере перевода мода «Вилья в Скайриме»:
Skyrim String Localizer - 03.JPG

Skyrim String Localizer - 04.JPG

Skyrim String Localizer - 05.JPG

Видим 3 раздела (О них писалось ранее…):
  • STRINGS (название, имена, обозначения, диалоги от ГГ (главного героя));
  • DLSTRINGS (Квесты, записки, описание умений и заклинаний);
  • ILSTRINGS (Диалоги НПС).
Основной перевод идёт в графе «Текст», два раза быстро щелкаете по строке и редактируйте. Но будьте осторожны, если при переводе или копировании вы получили резко пустую строку, обязательно нажмите ESC, иначе программа даст ошибку и закроется и вернетесь к тому, с чего начинали. В этом отношении очень капризная.

На примере загрузки мода видим, что нам даны строки в разных цветах. Почему идут оранжевые строки, а почему белые?
  • Оранжевые строки строго принадлежат моду, но некоторые фразы попадают и под общепринятые строки игры;
  • Белые строки показывают связь с базой основной игры т.е. завязку строк к функционалу игры.
На это внимание заострять не стоит т.к. пометка таких строк не совсем правильна и запутывает, стоит лишь взять на заметку то, что при наложении основного перевода игры на мод, большинство строк будут русифицированы автоматически упрощая вам перевод. На цвет строк не обращаем внимание.

Примечание: Основной перевод игры идёт за счёт файла «Skyrim_Russian.SSLXLTN», который вы найдёте в папке программы «Основной перевод Skyrim».
Наложение готового перевода делается через «Файл / Загрузить перевод» и получим:
Skyrim String Localizer - 06.JPG


Если у вас большой мод, то загрузка наложения может продлиться от 1-2 минут или выше. После наложения мы видим, что некоторые строки изменились на зеленые. Это значит, что доступный перевод от базы игры наложился правильно. Остальной перевод делаем вручную. Однако, с этой программой тяжело выявлять системные строки, потому памятку по ним читайте в начале руководства.

Чтобы сохранить свой перевод, нажмите на кнопку интерфейса программы «Записать текст в ESP», неважно, что вы используете ESP или ESM, запишет как нужно.

Большинство авторов используют ванильные (vanilla т.е. стандартные) предметы игры, потому перед основным переводом на забываем сделать наложение официального перевода от 1С, чтобы с экономить себе время и силы. После перевода можно сохранить свой перевод для дальнейшего наложения при обновлении.

Сохранить перевод через «Файл / Сохранить перевод» и он запишет файл перевода от названия мода «…Skyrim_Russian.SSLXLTN», который сможете накладывать на обновление.
Как решать конфликт работы мода с русской версии игры? (Редко, но бывает)

Обычно это происходит при простом переводе .ESP и игра не желает запускаться после перевода, как и резко выкидывает на рабочий стол. Для решения проблемы, запускаем свой готовый перевод проблемного мода. Нажимаем на кнопку справа «Записать файлы STRINGS». Он вам создаст в папке \Skyrim\Data\Strings - 3 файла под свои разделы:
Skyrim String Localizer - 07.JPG

Теперь мод обошёл конфликт на русскую версию. Есть конечно способы, чтоб залезть в сам мод через TES5Edit, но это наиболее простой для вас способ.
Переводить через Skyrim String Localizer для Skyrim можно, но не желательно т.к. перевод ограничиться одним ESP и применять его на практике актуально лишь в случае конфликта языка или любой другой причины. Единственный плюс, что отдельно может создавать свою базу всего перевода отдельным файлом мода. Программа технически устарела и не удобна для работы. Использовать не рекомендуется! Полноценную поддержку и удобства работы реализовали в ESP-ESM Translator, потому для перевода Skyrim он подойдёт куда лучше. SSL можно назвать отцом программ ESP-ESM Translator и xTranslator т.к. они свои корни берут от него. Если вы знаете SSL, то вам проще освоить и остальные т.к. основа у них одна, разница лишь в функционале.

Программа больше не обновляется автором из-за причин появления более современных инструментов. Если, кто пользуется ещё это программой, то можно обсудить все с ней вопросы.

Credits / Благодарность:

  • Special thanks to the author of MaboroshiDaikon for the work done! / Отдельная благодарность автору MaboroshiDaikon за проделанную работу!
Загрузил
Sadorimatsu
Скачиваний
1
Просмотры
519
Релиз
Обновление
Рейтинг
0,00 звёзд 0 оценок

Ещё моды от Sadorimatsu

Похожие моды

Framework LE для интимной анимации / Skyrim SexLab - Sex Animation Framework Sadorimatsu
Это платформа с готовыми решениями для выполнения различных анимаций и функций на других модах.
0,00 звёзд 0 оценок
Скачиваний
5
Обновлено
Вилья в Скайриме / Vilja in Skyrim Sadorimatsu
  • Рекомендован
Продвинутый и автономный спутник по имени Вилья.
0,00 звёзд 0 оценок
Скачиваний
51
Обновлено
Вилья в Скайриме SE / Vilja in Skyrim SE Sadorimatsu
  • Рекомендован
Продвинутый и автономный спутник по имени Вилья для SE.
0,00 звёзд 0 оценок
Скачиваний
152
Обновлено
Сверху Снизу